型冠狀病毒作為世界關(guān)注、全中國防控的公共衛(wèi)生事件,很可能出現(xiàn)在2020年高考的各科試卷中。大家在復(fù)習(xí)備考時,要密切關(guān)注疫情發(fā)展情況。本文搜集整理涉及疫情的高考英語科目知識點,供學(xué)生學(xué)習(xí)參考。
相關(guān)詞匯
新型冠狀病毒 novel coronavirus / new strain of coronavirus呼吸道疾病 respiratory diseases禽流感病毒 avian influenza virus接受醫(yī)學(xué)觀察 under medical observation流行病學(xué)調(diào)查 epidemiological investigation遏制疫情爆發(fā) contain the outbreak嚴格隔離政策 strict isolation policy醫(yī)療費用報銷 reimbursement for medical expenses中國大部分地區(qū)口罩供應(yīng)緊張masks tight supplies in large areas of China人傳人 human-to-human transmission
醫(yī)務(wù)人員感染 infection of medical worker
“冠狀病毒”英文怎么說?
而此次“新型冠狀病毒”的英文是novel coronavirusBefore this outbreak, six coronaviruses had been identified in humans. Four caused relatively mild cold-like symptoms while the other two, Sars and Middle East respiratory syndrome (Mers), can be fatal.此次疫情爆發(fā)之前,已知的人類冠狀病毒有6種。四種引起相對輕度的類似感冒癥狀,而另外兩種——非典和中東呼吸綜合征(MERS)——可能致命。coronavirus /kəˈronəvaɪrəs/冠狀病毒corona:冠狀物(我們所說的“日冕” 與 “光圈”,也是這個詞)fatal /ˈfeɪtl /:a. 致命的;毀滅性的;災(zāi)難性的(對于目前的狀況來看,這的確是很喪的一個詞兒!)infectious disease/ɪnˈfekʃəs dɪˈziːz/:傳染病infectious /ɪnˈfekʃəs /:a.傳染的由 infect (v. 傳染;感染)+ ious(形容詞后綴)構(gòu)成infect / ɪnˈfekt/:v. 傳染;感染 由 in (進入,使......)+ fect (做)構(gòu)成——咱可以想一下兒:傳染或感染,不正是有害物質(zhì)或病毒,侵入體內(nèi),對健康的肌體做壞事兒——進行破壞嗎?infection / ɪnˈfekʃn/:n. 傳染 由 infect +-ion (名詞后綴)構(gòu)成pneumonia /nuˈmoʊnɪə/n.肺炎
這個詞,是由 pneumon-(肺)+-ia(疾病名詞后綴)構(gòu)成
冠狀病毒通常通過以下途徑傳播
1. the air by coughing and sneezing
2. close personal contact, such as touching or shaking hands3. touching an object or surface with the virus on it, then touching your mouth, nose, or eyes before washing your hands通過觸摸物品或感染病毒的用品表面?zhèn)鞑ィ蛟谟跊]洗手就觸摸嘴、鼻和眼睛4. rarely, fecal contamination
還有一種比較少見的,就是通過糞便傳染
如何預(yù)防“冠狀病毒”
1. Clean hands with soap and water or alcohol-based hand rub.2. Cover nose and mouth when coughing and sneezing with tissue or flexed elbow.3. Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms.4. Thoroughly cook meat and eggs.5. Avoid unprotected contact with live wild or farm animals.
避免在未加防護的情況下接觸野生動物或家畜。
外媒相關(guān)報道
Coronaviruses are a large group of viruses that are common among animals.In rare cases, they are what scientists call zoonotic, meaning they can be transmitted (傳播,動詞)from animals to humans, according to the US Centers for Disease Control and Prevention.據(jù)美國疾病控制和預(yù)防中心稱,在極少數(shù)情況下,科學(xué)家稱之為“人畜共患疾病”,這意味著它們可以從動物傳染給人類。The viruses can make people sick, usually with a mild to moderate upper respiratory tract(上呼吸道) illness, similar to a common cold.For those with a weakened immune system, the elderly and the very young, there's a chance the virus could cause a lower, and much more serious, respiratory tract illness like a pneumonia(肺炎) or bronchitis(支氣管炎).There are a handful of human coronaviruses that are known to be deadly(致命的), such as Middle East respiratory syndrome (MERS)and SARS (Severe acute respiratory syndrome).The Wuhan coronavirus is currently thought to be more mild than SARS and MERS and takes longer to develop symptoms. Patients to date have typically experienced a mild cough for a week followed by shortness of breath(呼吸急促). So far, around 15% to 20% of cases have become severe, requiring, for example, ventilation in the hospital.通常表現(xiàn)為輕中度上呼吸道疾病,癥狀類似于普通感冒。對于免疫力較弱的老年人和兒童,病毒有可能導(dǎo)致更嚴重的下部呼吸道疾病,如肺炎或支氣管炎。有些冠狀病毒是致命的,如中東呼吸綜合征(MERS)和SARS。目前認為,武漢冠狀病毒相較SARS和MERS更為溫和,潛伏時間更長。到目前為止,患者通常在一周內(nèi)出現(xiàn)輕微咳嗽,隨后出現(xiàn)呼吸急促癥狀。目前,大約15%到20%的病例病情出現(xiàn)惡化情況,需要入院并接受呼吸機治療。Viruses can spread from human contact(接觸) with animals.When it comes to human-to-human transmission(傳播,名詞) of the viruses, often it happens when someone comes into contact with an infected person's secretions(分泌物), such as droplets(小水滴,飛沫)in a cough.Depending on how virulent the virus is, a cough, sneeze or handshake could cause exposure(暴露,接觸). The virus can also be transmitted by touching something an infected person has touched and then touching your mouth, nose or eyes.病毒在人與人之間傳播時,通常發(fā)生在接觸到感染者的分泌物時,例如咳嗽時的飛沫。根據(jù)病毒的毒力,咳嗽、打噴嚏或握手都可能導(dǎo)致暴露。這種病毒也可以通過觸摸被感染者觸摸過的東西,然后觸摸嘴、鼻子或眼睛來傳播。MERS, SARS and the Wuhan coronavirus appear to cause more severe disease in older people, though uncertainty remains around the latest outbreak(爆發(fā)). Of the cases of Wuhan coronavirus reported so far, none are yet confirmed to be among children. The average age is people 40 or over.盡管最近的武漢冠狀病毒疫情仍不確定,但MERS、SARS和武漢冠狀病毒似乎在老年人中會引起更嚴重的癥狀。在迄今報道的武漢冠狀病毒病例中,尚未證實有兒童感染。感染者平均年齡在40歲以上。There is no specific treatment, but research is underway. Most of the time, symptoms will go away on their own(自行消失) and experts advise seeking care early. If symptoms feel worse than a standard cold, see your doctor.Doctors can relieve(緩解) symptoms by prescribing(開處方)a pain or fever medication.目前還沒有具體的治療方法,但研究仍在進行中。多數(shù)情況下癥狀會自行消失,但專家建議盡早尋求治療。如果癥狀比標準感冒更嚴重,請看醫(yī)生。Should you worry about the Wuhan coronavirus?The Wuhan coronavirus fatality rate(致死率) is lower than for SARS and MERS, but still comparable(相當) to the 1918 Spanish flu pandemic(大流行病). The fatality rate is likely to be lower due to an "iceberg" of milder cases we are yet to find.武漢冠狀病毒死亡率低于SARS和MERS,但仍與1918年西班牙流感大流行相當。真實的病死率可能會更低,因為可能有大量較輕病例尚未發(fā)現(xiàn)。You may be able to reduce your risk of infection(感染) by avoiding people who are sick. Try to avoid touching your eyes, nose and mouth. Wash your hands often with soap and water and for at least 20 seconds.Awareness is key. If you are sick and have reason to believe it may be the Wuhan coronavirus due to travel to the region or coming into contact with someone who has been there, you should let a health care provider know and seek treatment early.Cover your mouth and nose when you cough or sneeze, and disinfect(消毒) the objects and surfaces you touch.可以通過避開病人來降低感染的風(fēng)險。盡量避免觸摸眼睛、鼻子和嘴巴。經(jīng)常用肥皂洗手,每次洗手至少20秒的時間。預(yù)防意識是關(guān)鍵。如果你前往過武漢或與曾去過那里的人接觸,有理由懷疑自己感染了武漢冠狀病毒,應(yīng)報告醫(yī)療機構(gòu)并盡早尋求治療。
咳嗽或噴嚏時捂住口鼻,并對觸摸的物體和表面進行消毒。
最新高考資訊、高考政策、考前準備、高考預(yù)測、志愿填報、錄取分數(shù)線等
高考時間線的全部重要節(jié)點
盡在"高考網(wǎng)"微信公眾號
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分數(shù)線
專業(yè)分數(shù)線