桑農(nóng):林徽因與冰心
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2009-08-29 17:00:44
林徽因以她多方面的才華、脫俗的趣味,以她的熱情、大方、直率和健談,成為當(dāng)時(shí)文化圈里最有魅力的人物,贏得許多男性精英的愛(ài)慕、尊敬甚至崇拜。但在上層知識(shí)女性中,她幾乎是沒(méi)有一個(gè)真正的朋友。這里有當(dāng)時(shí)社會(huì)習(xí)俗的因素,也有女性心理的因素,很難評(píng)判其中的是非。林徽因與冰心的矛盾,倒是頗能見(jiàn)出她的性格和脾氣。
梁思成與吳文藻在美國(guó)留學(xué)時(shí),住在同一個(gè)宿舍。林徽因與冰心那時(shí)就認(rèn)識(shí)了,后來(lái)在北平也有過(guò)來(lái)往,F(xiàn)在已無(wú)法弄清冰心出于什么動(dòng)機(jī),寫(xiě)了《我們太太的客廳》這個(gè)短篇小說(shuō)。影射的對(duì)象那么明顯,諷刺和挖苦又那么不留情面,而且與林徽因的詩(shī)文同時(shí)發(fā)表在同一份《大公報(bào)·文藝副刊》上。李健吾《林徽因》一文寫(xiě)道:“我記起她親口講起的一個(gè)得意的趣事。冰心寫(xiě)了一篇小說(shuō)《太太的客廳》諷刺她,因?yàn)槊啃瞧诹挛,便有若干朋友以她為中心談(wù)摃r(shí)代應(yīng)有的種種現(xiàn)象和問(wèn)題。她恰好由山西調(diào)查廟宇回北平,她帶了一壇又陳又香的山西醋,立時(shí)叫人送給冰心吃用。”
近年,有論者對(duì)林徽因與冰心是否結(jié)怨作過(guò)考證。冰心直接提到林徽因,僅見(jiàn)于晚年的一篇文章中:“1925年我在美國(guó)的綺色佳會(huì)見(jiàn)了林徽因,那時(shí)她是我的男朋友吳文藻的好友梁思成的未婚妻。”關(guān)系交代如此清楚,口氣不免有點(diǎn)冷漠。林徽因直接議論冰心的文字,卻未見(jiàn)舉出。在她寫(xiě)給費(fèi)慰梅、費(fèi)正清的信中,有這樣一段話(huà),被論者忽略了:“但是朋友‘Icy Heart’卻將飛往重慶去做官(再?zèng)]有比這更無(wú)聊和無(wú)用的事了),她全家將乘飛機(jī),家當(dāng)將由一輛靠拉關(guān)系弄來(lái)的注冊(cè)卡車(chē)全部運(yùn)走,而時(shí)下成百有真正重要職務(wù)的人卻因?yàn)槠褪芟薅坏寐眯小K龑?duì)我們國(guó)家一定是太有價(jià)值了!很抱歉,告訴你們這么一條沒(méi)勁的消息!這里的事情各不相同,有非常堅(jiān)毅的,也有讓人十分掃興和無(wú)聊的,這也是生活。”這封信原是用英文寫(xiě)的,由梁從誡翻譯為中文。他當(dāng)然知道Icy Heart是誰(shuí),卻有意保留了原文。林徽因在英文信中將“冰心”寫(xiě)成Icy Heart,很是耐人尋味。這不是音譯,也不是意譯,而是“冰心”兩個(gè)漢字的直譯。而稍有語(yǔ)感的人都知道,“冰心”在漢語(yǔ)中是個(gè)好詞,Icy Heart在英語(yǔ)中卻是貶義的。憑林徽因讓費(fèi)正清都折服的英語(yǔ)水平,不會(huì)犯這樣低級(jí)的錯(cuò)誤,她肯定是有意為之。由上下文,也可看出她對(duì)冰心是記仇的。
林徽因是一位非常要強(qiáng)的女性,她希望得到贊美,可遇到別人的菲薄,她又會(huì)奮力回?fù),并且毫不隱瞞自己耿耿于懷的情緒。這些言行,與其說(shuō)展示了她性格的另一面,不如說(shuō)是讓她的形象更為豐滿(mǎn)。處處都要爭(zhēng)個(gè)勝,這才是本色的林徽因。傅斯年曾上書(shū),請(qǐng)求政府接濟(jì)戰(zhàn)時(shí)陷于困境的梁家,其中提到林徽因:“其夫人,今之女學(xué)士,才學(xué)至少在謝冰心輩之上。”林徽因讀過(guò)原信,感慨萬(wàn)千,在致函傅斯年感謝時(shí)說(shuō):“尤其是關(guān)于我的地方,一言之譽(yù)可使我疚心疾首,夙夜愁痛。”看來(lái),傅斯年的贊詞正點(diǎn)中了她的關(guān)鍵穴位。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線(xiàn)
專(zhuān)業(yè)分?jǐn)?shù)線(xiàn)
- 日期查詢(xún)